Som så mye annet på denne bloggen, er dette skrevet fordi jeg selv trenger en liten huskeliste. Etter å ha stått i noen minutter på biblioteket i går og forsøkt å komme på hva pokker et "radio play" var på norsk, fant jeg ut at en ordliste var på sin plass.
Tegnforklaring:
ord på engelsk (eventuell forkortelse) - ord på norsk, eventuell forklaring / utdyping
ORDLISTE
beta reader / beta- på samme måte som spill har betatestere, liker forfatterspirer på internasjonale forum å bruke begrepet beta om venner og ukjente som gjennomsøker et manuskript for feil. Jeg har blogget om dette her og her.
genre - sjanger
main character (MC) - hovedperson
manuscript (ms.) - manuskript [definisjon]
picture book (PB) - billedbok
query letter - kort brev på under en A4 side som introduserer ditt manuskript for et forlag. Irrelevant i Norge, har derfor ingen norsk definisjon [les mer]. (Kort forklaring: norske forlag ønsker komplette manuskripter, amerikanske forlag vil først ha et quiery letter. Det nærmeste vi kommer er følgebrev, som skal legges ved manuskriptet og består av din kontaktinformasjon og helst så lite som mulig annet.)
radio play - hørespill (takk til snille bibliotekaren for dette!)
young adult (YA) - ungdomslitteratur, ofte med fokus på aldersgruppen 15-21
(hvis du mener dette var ynkelige greier, har du helt rett. Denne vil utvides hver gang jeg snubler over et ord jeg enda ikke har forklart, og som er relevant. Hvis du har noe å bidra med er det bare å poste i kommentarfeltet.)
No comments:
Post a Comment